某天,去夢時代誠品閒晃時無意間看到這本書,
因為在銷售榜上有名,不免俗的就拿去結帳了。
先說,這本書MISAKI看了5次有了吧...
第一次因為以第一人稱的主角有兩位,
所以MISAKI看得有些混亂....
但是荷妮個性及品味上的反差讓MISAKI在看完的隔週,
馬上又重拾回味一次。
MISAKI不懂法文,亦此很多語言上的語感捉摸不甚詳細,
很想懂,但是文法上些細的微小總帶些隔閡,(MISAKI無意批評翻譯喔!)
這時就會想著如果MISAKI懂法文的話,
那肯定是如魚得水(好想懂好想懂好想懂)...
一詞"上廁所",因顧及到聽者對方的感受,
一方面也不想濫用文字的美麗;而自我演練許多的講法。
反之這社會中,有多少人會著力在文字的運用,
講了就講了,對方懂就好,不外乎是這樣的想法....
可惜了中文,比法文還有深度的文字,
被這樣糟蹋,可惜了可惜。
全站熱搜