刺蝟的優雅 

某天,去夢時代誠品閒晃時無意間看到這本書,

因為在銷售榜上有名,不免俗的就拿去結帳了。

先說,這本書MISAKI看了5次有了吧...

第一次因為以第一人稱的主角有兩位,

所以MISAKI看得有些混亂....

但是荷妮個性及品味上的反差讓MISAKI在看完的隔週,

馬上又重拾回味一次。

MISAKI不懂法文,亦此很多語言上的語感捉摸不甚詳細,

很想懂,但是文法上些細的微小總帶些隔閡,(MISAKI無意批評翻譯喔!)

這時就會想著如果MISAKI懂法文的話,

那肯定是如魚得水(好想懂好想懂好想懂)...

一詞"上廁所",因顧及到聽者對方的感受,

一方面也不想濫用文字的美麗;而自我演練許多的講法。

反之這社會中,有多少人會著力在文字的運用,

講了就講了,對方懂就好,不外乎是這樣的想法....

可惜了中文,比法文還有深度的文字,

被這樣糟蹋,可惜了可惜。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    misakilee 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()